Franse modetermen zijn niet meer weg te denken uit onze taal. Nu zie je steeds vaker Engelse benamingen voor bepaalde kledingdetails. Als je graag goed voorbereid gaat winkelen kan het handig zijn om te weten wat die termen betekenen. En of dat kledingdetail wel wat voor jou is.
Miriam mailt: Kun jij mij uitleggen wat een peplum is? Ik zie regelmatig deze term voorbijkomen, maar heb geen idee wat ze ermee bedoelen.
In de periode dat Parijs de mode bepaalde deden Franse modetermen hun intrede in onze taal. Denk aan woorden als epauletten, revers (kraagomslag van een jasje), getailleerd, velours (fluweel) en ton-sur-ton (monochrome kleurencombinatie). Nu Engels steeds meer de voertaal in de mode is geworden hebben we het eerder over een push-up beha. Dat bekt toch net wat gemakkelijker dan ‘ik zoek een beha die de borsten omhoog duwt’. En een twinset geeft in één woord aan wat we bedoelen met ‘een truitje met bijpassend vestje’. Daarentegen hebben wij in onze taal een uitstekend woord voor een low rise broek, namelijk heupbroek. En een peplum is gewoon een ‘schootje’. Lees verder “Wat is een peplum en voor welk bodytype is ie geschikt?”